我遇上一個煩惱,友人提出了一個荒謬的解決方案,我回答「唔該」,意思究竟是接受、多謝,還是表示請你閉嘴?這個謎是沒有答案的,有人說中文是秀麗及為藝術(shù)而生的語言,而英文語言以貿(mào)易和法律為重心,優(yōu)點是不含糊。我相信了這個說法很多年後,才發(fā)現(xiàn)這個說法不盡不實。

有幾十個英文字含有兩個自相矛盾的意思,有些字甚至包括兩個完全相反的意思。這類字有學(xué)名為自身反義詞contronym,還有別號為Janus word。Janus是古羅馬的一位兩面神,也是英語1月January的來源,一面回顧過去一年,另一面則展望來年。試看幾個自身反義詞:

Bill是動詞的同時也是名詞。當(dāng)時間差不多而要關(guān)食店,店主示意服務(wù)員列印付款單,以向食客收錢,他會叫Bill。若食客吃飽了要埋單,也叫Bill。店主的Bill是動詞,而食客說的是名詞。Bill要收錢,又要給錢。

Bound後既可以接上美好的未來,也可以是被捆押起來。The fastest men are bound  to be the national relay race,跑得最快的男子必然是國家接力賽的成員。The lunatic was  bound  to avoid hurting anyone,這瘋子被綑綁起來,以免傷及任何人。

Cleave既是分開,又可以是堅守。The axe cleaved the log in halves,斧頭把原木劈成兩份。New Zealand natives still cleave to the traditions of haka,紐西蘭原居民仍然堅守哈卡戰(zhàn)舞的傳統(tǒng)。

提供服務(wù)的專業(yè)人士和接受專業(yè)建議的客人都可用Consult。Doctor consulted me and gave me medicine,醫(yī)生診了我的癥,並開藥給我。I has consulted the lawyer, the claim is groundless,我諮詢過律師,該指控是毫無根據(jù)。

Dust用作動詞時有兩個完全相反的意思。John dusts the chandelier. Mary dusts the donut with sugar powder,約翰抹走吊燈的灰塵,瑪莉在甜甜圈撒上糖粉。究竟是在做清潔,還是在惡作劇?

Finish。Anthony has just finished his master degree ,安東尼完成了碩士學(xué)位。 With a life sentence, the mob boss is finish,判了無期徒刑,這個黑幫老大完蛋了。成就和完蛋居然同出一轍!

Garnish。The cake was garnished with chocolate curls,蛋糕上添加了裝飾的巧克力圈。The tax department has garnished his bank accounts for long overdue tax payment,稅務(wù)局從他的銀行賬戶扣起了他逾期未繳的稅款。它是添加,又是扣減。

Left。A distance relative left the little Amy a huge estate,一位遠(yuǎn)親留下了一大筆遺產(chǎn)給小美。He was late for the buffets, there is virtually nothing left,自助餐遲到了,食物也幾乎被清空。

Oversight和overlook較為正面的含義是監(jiān)察和看顧,在你失職時他們就是疏忽和忽略,或是口語的「看漏眼」。

Wear。Wear a jacket, so you don't get a cold,穿外套,不然你會著涼。The boat don't any value, it wears,這船一文不值,它磨損了。Wear是穿上也是脫落。

我們接觸到自身反義詞要小心,例如誤以為Consult是單向使用,寫或講句子時也不能逐詞來理解,最好是結(jié)合整句話的情境。

●康源 專業(yè)英語導(dǎo)師